英语语言的一个要紧特点是词性变形和词性转换,尤其是名词、动词和形容词之间的词性转换。下面就来看看这篇四级英文翻译如何复习,相信你们会喜欢的。
1、四级英文翻译如何复习
1. 在复习阅读和其他问题时,应该注意培养英文翻译中文能力,平常自己可以用阅读题来进行训练,翻译答案中给出的阅读文章,然后亲自翻译一下,看看能否翻译得流利。
2. 训练是重点。先训练写作,然后对照答案,找源于己的错误和疏漏之处,还应该注意语法的安排,要符合英语思维。
3. 无需太复杂的句子,只须句子结构完整,语言流畅,只须语法和词语正确,常常会考到一些专有名词,这在平常就需要积累和记忆。
2、翻译方法
1. 增词法:为了充分表达原文的意思,需要添加更多的单词,使英语表达愈加流畅。
2. 减词法:英语的表达比较简洁,而汉语更倾向于重复。重复在汉语中作为一种修辞方法,反复表达某种意义,以强调和强化语气。有时,为了符合英语表达的逻辑,有必要删减或省略。
3. 词性转换:英语语言的一个要紧特点是词性变形和词性转换,尤其是名词、动词和形容词之间的词性转换。
4. 语态转换:语态被分为被动语态和主动语态。汉语中主动语态的用法频率较高,而英语中被动语态的用法频率较高。因此,在翻译时应该注意语态之间的转换。
5. 词序转换:为了适应英语修辞,防止歧义,有时需要对原文的词序进行调整。
6. 分译与合译:对于长句或复杂句,可以考虑将它翻译成不一样的部分,使翻译简单易懂。也可以把两个短的中文句子翻译成一个中间有连接词的句子。
特别提醒:假如大伙想要知道更多英语方面常识,或者想要深入学英语的,好了解一下沪江网校精品课程,量身打造高效好用的个性化学习策略,专用督导全程伴学。有兴趣的可以扫一扫领200畅学卡 。
以上就是“四级英文翻译如何复习”的所有内容了,期望可以对大伙有参考价值。假如想要知道更多有关资讯,欢迎关注沪江网,会为大伙提供更多精彩内容。